FC2ブログ
2011-10-17 17:44 | カテゴリ:NHKビジネス英会話
いやいや、真面目に(?)聴き始めたビジネス英語、10月号。
(聴き始めたしょっぱなから)????の連続。
P10の最後のライン

I guess that explains why we haven't see a significant fall in the unemployment rate.


これを皆さん、どう訳します?



私は、
杉田先生の教えに乗っとって?、
はじめに、スクリプトを見ず、リスニング。。。。。(かなりの時間経過)
で、
まぁ、、、限界かな、私のリスニング、ってところで、スクリプトを見ます。

がっ!!!
まぁぁぁぁ、恥を忍んで言えば、
上記の英文、
スクリプト見ても?、、、、
fall
これが曲者です。
「落ち込む」って、即座に変換。
で、

fall unenployment rate

失業率 が 落ち込む ?

?????

そう、
即座にに変換できない。
二重否定、とやらでしょうか?
(敵は手ごわい?!)


・・・・・・
失業率が「上がる」 = マイナス。景気の悪化。
失業率が「落ち込む」(fall) = ・・・・・・・(ここ、返還に時間を要す。。。。)。。。。 プラス?



みたいな。



上記の訳は、
「それが、失業率が今でも大幅には改善されていないない理由なのでしょうね。」


あぁぁぁ~~~
fall
が、「改善」と解釈されている。。。。。


この辺りの、プラス・マイナスの計算。。。。。。
とても
瞬時には出来ません。

スクリプトを見て、時間をかけても、
<何で、こんなまどろっこしい~~~、言い方をするのぉぉぉ~~、> と、思うのです。








下記ランキングに登録しています。
クリックして頂くと、記事更新の励みになります。宜しくお願いします♪
(このランキングで一位になることと、私が準1に合格すること、どちらが「実現可能」?)




英語学習 ランキング

スポンサーサイト



秘密

トラックバックURL
→http://2525english.blog35.fc2.com/tb.php/784-d151cc76